Genesis 44:7

SVEn zij zeiden tot hem: Waarom spreekt mijn heer zulke woorden? Het zij verre van uw knechten, dat zij zodanig een ding doen zouden.
WLCוַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו לָ֚מָּה יְדַבֵּ֣ר אֲדֹנִ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה חָלִ֙ילָה֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ מֵעֲשֹׂ֖ות כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
Trans.

wayyō’mərû ’ēlāyw lāmmâ yəḏabēr ’ăḏōnî kadəḇārîm hā’ēlleh ḥālîlâ la‘ăḇāḏeyḵā mē‘ăśwōṯ kadāḇār hazzeh:


ACז ויאמרו אליו--למה ידבר אדני כדברים האלה חלילה לעבדיך מעשות כדבר הזה
ASVAnd they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.
BEAnd they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing:
DarbyAnd they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants to do such a thing!
ELB05Und sie sprachen zu ihm: Warum redet mein Herr solche Worte? Fern sei es von deinen Knechten, eine solche Sache zu tun!
LSGIls lui répondirent: Pourquoi mon seigneur parle-t-il de la sorte? Dieu préserve tes serviteurs d'avoir commis une telle action!
SchSie aber sprachen: Warum redet mein Herr also mit uns? Das sei ferne von deinen Knechten, so etwas zu tun!
WebAnd they said to him, Why saith my lord these words? Far be it from us that thy servants should do according to this thing:

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs